a |
|
b |
|
c |
|
d |
3 . A similar technique should find another list of words of English origin that have been integrated into standard French or otherwise known to all French speakers. These are likely to include many words of technology and commerce. Because I am not a French speaker such a list must be compiled by others. A submitted list will be displayed here with accreditation to the compiler(s).
4 . The final Basic English Supplementary List for Spanish
will be merged, refereed and condensed from the three sources.
Preference will be given to words of greatest commercial or conversational
usage.
Remember that BASIC English means British American Scientific, International
and Commercial English.
To do : subtract out those words already in Basic English 850 and
International words, and flag those also in other supplemental lists.
5 . The following expressions are probably understood by English speakers although with a French flavor. The are not standard English words.
au revoir - good bye bon - good bon ami - good friend bon appetit - enjoy your meal bonbon - bonbon, candy bonheur - happiness bonhomie - friendliness bonhomme - good man bonjour - good morning, good day, hello bon marche - good market, at a bargain bonsoir - good evening bon vivant - man-about-town bourgeois - middle classes * boutique - specialty shop * boutonniere - flower worn in lapel. * garcon - waiter, boy madame - Mrs. * mademoiselle - Miss merci - thank you merde - dreck, nuts! mon ami - my friend mon cher - my dear mon Dieu - my God!, good heavens moment - in a moment non - no nom de guerre - war name, pseudonym nom de plume - pen name oui - yes se vois pla - please tres bien - very good
6 . Many English expressions and idioms are known to most French speakers, but will not be found in a "correct french" dictionary. This list is also solicited for display with accreditation.
French is addressed here as part of the determination of international words. A separate list is started to acknowldge words in common between the langauges as an a aid to the instructor and to expose the similarity's of langage, rather than their differences.